02 - Riverenza grave - ND

PRAVIDLO DRUHÉ.
O poklonách (Riverenze), a nejprve té Grave1) dělané
v šesti úderech (battute).

REGOLA SECONDA.
Delle Riverenze, e prima della Grave fatta
in sei battute.

D. NESLYŠEL jsem Pane Mistře můj nikdy od žádné další osoby
takové poučení, které mi bylo dáno; říkám vám ovšem,
že mně se líbil další způsob; leč nechtěl bych, aby
vám připadal jako skutek pochybný, protože je mi drahý
můj život2); tudíž vás prosím, abyste mi dal předpis, jak by se měla dělat velká poklona (Riverenza grave).

D. NON hò Sig. Maestro mio mai da persona alcuna altra inteso
tale ammaestramento, ch'ella m'hà dato; le dico certo,
che m'è piaciuto oltre à modo; però non vorrei, che
vi fosse restato di spianarmi un cosi fatto dubbio, per quanto hò caro
la mia vita; onde la prego, che mi dia una regola, come debbe
far la Riverenza grave.

M. Věz, drahý můj učedníku, že předpis (regola) o dělání velké poklony (Riverenza grave),
kterážto jde v tanci zvaném Bassa, & Alta, & a dalším
tanci zvaném Tordiglione, se dělá v době (tempo) šesti úderů (battute), držíce dobře
vzpřímené3) tělo (vita), & nohy, s prostředkem nohy levé více vpředu
od pravé, tolik aby špička řečené nohy pravé byla rovně v páru
s prázdným místem4) nohy, vzdáleně jedna noha od druhé čtyři prsty
zhruba; s doporučením, že špičky nohou ať jsou dobře rovné, & obrácené
ve výhledu k Dámě, nebo kterékoli jiné osobě, kterou budeš5)
ať v tanci, nebo mimo tanec, pamatuj abys nedělal, jak všeobecně
dělají všichni, že jedna noha míří na Sirocco, & druhá do
Tramontany, že vypadají, že mají od přirozenosti nohy pokroucené6), &
toto vytváří ten nejošklivější dojem. Ale protože tato Riverenza
se nedělá pouze v těchto dvou tancích (Balli), je zapotřebí, aby ses v začátku jejich znění
pozvedl trochu na špičku nohy levé, která se nachází
vpředu, a pak ji táhl rovnou linií dozadu, v tempu dvou úderů (battute)
hudby, potom dbej, aby v tažení dozadu nohy levé, byla
její špička v páru s patou pravé, držíce ji srovnanou na zemi,
a špičku nepozvednutou nad patu; & abys nedělal toto
špičkou nohy, ani ji táhl příliš dozadu, ani široce, jak
chtějí dělat někteří, kteří s přílišným rozšířením kolen, vypadají
že chtějí močit, ani není třeba zakřižovat řečenou nohu dozadu
za pravou, protože všechny tyto způsoby skýtají nanejvýš ošklivý pohled okolostojícím.
Potom co je to uděláno, ohni trochu kolena s půvabem,
& pozvedneš7) patu nohy levé; & v tažení dozadu
nohy, táhneš trochu dozadu tělo (vita), rozšiřujíce poněkud kolena,
& v jejich ohnutí s hlavou stále vztyčenou; & toto je třeba
v průběhu dalších dvou úderů (battute) hudby. Za třetí, & poslední
se musíš vzpřímit v tempu dalších dvou úderů (battute), vraceje také nohu levou
špičkou na prázdné místo u nohy pravé, abys mohl udělat
pohyb dvou Continenze; & tímto způsobem se má dělat Riverenza
grave, rozdělená do šesti úderů (battute): varuj se dělat řečenou poklonu
obrácen s výhledem na okolostojící a zdravit je, jako má
někdo ve zvyku dělat, nebo některou další osobu mimo tanec, protože
tímto způsobem se zdá že se pohrdá Dámou s níž se tančí, &
tento způsob zůstal u Židů. Ovšem každým činem se má stále
respektovat, & ctít tato osoba kterou ty hodláš uctívat,
& ctít, & vystříhat se pohybů dělaných jiným způsobem:
a vždycky všechny poklony (Riverenze) se mají dělat řečenou nohou levou, protože
ta je branou vstupu do Paláce, & a je tatáž která si
chce vzít při vycházení. Takže když ty, nebo jiní, kdo se chce dát do
konání tohoto tance (Ballo), jej začne velkou poklonou (Riverenza grave) & musí jej
tou nohou, & s takovou důstojností, a mírou (misura) ukončit; a podobně se říká jestli
dělá dlouhou (lunga), nebo krátkou (breve), neboť dělajíce jinak by byl tanec špatný.

M. Sappi, caro il mio discepolo, che la regola di far la Riverenza grave,
la quale và ad un Ballo chiamato Bassa, & Alta, & ad un'altro
Ballo detto Tordiglione, si fà nel tempo di sei battute, tenendo ben
distesa la vita, & le gambe, con la metà del piè sinistro più innanzi
del destro, tanto che la punta del detto piè destro sia al diritto paro
del vano del piè sinistro, lontano l'un piè dall'altro quattro dita in
circa; avertendo, che le punte de'piedi stieno ben diritte, & volte
in prospettiva alla Dama, od à qualunque altra persona, che la farai,
sia ballando, ò fuor de balli, e pon mente di non fare, come generalmente
fanno tutti, che l'un piede mira à Sirocco, & l'altro à
Tramontana, che paion, che habbiano naturalmente i piè storti, &
questo genera bruttissima vista. Ma perche questa Riverenza non
si fà se non solo à questi due Balli, bisogna, che nel principio delle sonate
loro tu alzi un poco la punta del piè sinistro, che troverai haver
innanzi, e poi lo tiri per dritta linea in dietro, al tempo di due battute
di Musica, dopo averti, che nel tirare in dietro il piè sinistro, sia la
punta sua al paro del calcagno del destro, tenendolo spianato in terra,
e non punto elevato dalla parte del calcagno; & che non la facci
con la punta del piè, nè meno lo tiri troppo indietro, nè l'allarghi, come
sogliono fare certi, i quali con allargar troppo le ginocchia, paion
che vogliono orinare, nè men bisogna incrocechiar il predetto piè dietro
al destro, perche tutte queste maniere fan bruttissima vista à circostanti.
Poi ciò fatto, piegherai un poco le ginocchia gratiosamente,
& alzerai il calcagno del piede sinistro; & nel tirare indietro il
piede, tirarai un poco indietro la vita, allargando alquanto le ginocchia,
& nel piegarle con la testa sempre alta; & à questo bisogna
vi corrano altre due battute di Musica. Nel terzo, & ultimo
tu dei alzarti à tempo d'altre due battute, tornando pure il piè sinistro
con la punta al vano del piè destro, acciò possa egli succedere à fare
il moto delle due Continenze; & in questo modo hà da farsi la Riverenza
grave, divisa in sei battute: avertirai di non far detta Riverenza
volto con la prospettiva à circostanti, con salutarli, si come si
soleva già fare, ò con qual si voglia altra persona fuor del Ballo, perche
in quel modo par che si disprezzi la Dama con cui si balla, &
questo uso è restato à gli Hebrei. Però con ogni effetto si deve sempre
honorare, & riverire quella persona la qual tu intendi d'honorare,
& di riverire, & fuggire il moto fatto à quell'altra maniera:
e sempre tutte le Riverenze si debbon fare col detto piè sinistro, perche
quella è la porta d'entrare nel Palazzo, & è la medesima che si
vuol tenere in uscirne. Cosi quando tu, od altri, che si metterà à
fare questo Ballo, il comincierà con la Riverenza grave, & deve con
quel piè, & con quella gravità, e misura finirlo; e'l simile si dice se la
farà lunga, ò breve, percioche facendo altrimente sarà falso il Ballo.

1) Grave má v dnešní italštině významy: závažný, přísný, vážný, hluboký, tupý, těžký, pádný. Pokud je u tanečních kroků a prvků přídomek grave, musí mít jistou důstojnost a většinou se dělá pomalu.

2) Nejsem si jistá, jestli všechny ty zdvořilé okolky uvozující otázku překládám správně, dnešní italština je opravdu jiná.

3) Disteso je zároveň natažený i uvolněný a přesně tak se má v tanci stát – vzpřímeně a přitom uvolněně.

4) Vano je prázdný, lehkomyslný, bezúspěšný, dutý, nicotný, planý, zbytečný, prázdné místo.

5) Trochu mi tu chybí slovo zdravit, nebo ctít. Ale v originále je pouze budeš – farai.

6) Storto = vykloubený, pokroucený, zkřivený, kosý, chybný.

7) Alzare (vybírám jen významy, které se pro tanec hodí) = zvednout, pozvednout, vzpřímit, zvýšit, vztyčit, vytáhnout, postavit.

Kategorie: Nobiltà - Regole